Posts Tagged: Ming Di

2018年汕大诗歌节精彩回顾

顾彬主持,舒婷、袁绍珊、唐晓渡、明迪、姚风、杨炼等六诗人受邀。主题:自然,生态,诗歌。

2018年汕大诗歌节精彩回顾

顾彬主持,舒婷、袁绍珊、唐晓渡、明迪、姚风、杨炼等六诗人受邀。主题:自然,生态,诗歌。

Republic of Apples, Democracy of Oranges: Ecopoetry from China and the US

《苹果的共和,柑橘的民主:中美生态诗选》经过一年多的编选、翻译,终于付印,4月底正式出版。

Republic of Apples, Democracy of Oranges: Ecopoetry from China and the US

《苹果的共和,柑橘的民主:中美生态诗选》经过一年多的编选、翻译,终于付印,4月底正式出版。

Translate or not the “subject” in Chinese poetry

When translating Chinese poetry, ancient or modern, one will find that the ‘subject’ of a sentence is often missing. It shows one feature of the language that allows a verb to function alone, it also reflects an aspect of the Chinese tradition:

Translate or not the “subject” in Chinese poetry

When translating Chinese poetry, ancient or modern, one will find that the ‘subject’ of a sentence is often missing. It shows one feature of the language that allows a verb to function alone, it also reflects an aspect of the Chinese tradition:

A conversation with Chinese poet Ming Di 明迪

about visual poetry, female identity, issues concerning migrant writers and translation, etc.
http://www.worldliteraturetoday.org/blog

A conversation with Chinese poet Ming Di 明迪

about visual poetry, female identity, issues concerning migrant writers and translation, etc.
http://www.worldliteraturetoday.org/blog

Poets as Translators

Poetry International/Rotterdam closed the year 2015 by highlighting the archived poems translated by poets

Poets as Translators

Poetry International/Rotterdam closed the year 2015 by highlighting the archived poems translated by poets

Poetry Translation Workshop, Slovenia

Six poets translating each other, organized by Brane Mozetic/Center of Slovenian Literature, in collaboration with Literature Across Frontiers

Poetry Translation Workshop, Slovenia

Six poets translating each other, organized by Brane Mozetic/Center of Slovenian Literature, in collaboration with Literature Across Frontiers

International Translation Workshop 北师大国际写作中心·翻译工作坊启动

On October 28, 2015, The International Translation Workshop was launched at the International Writing Center of Beijing Normal University

International Translation Workshop 北师大国际写作中心·翻译工作坊启动

On October 28, 2015, The International Translation Workshop was launched at the International Writing Center of Beijing Normal University

Trilingual Renshi, a chain poem by poets from Japan, China and Korea

“Trilingual Renshi” by poets of Japan, China, S. Korea Photo shows cover of “Trilingual Renshi,” a collection of collaborative poetry by Shuntaro Tanikawa and Yasuhiro Yotsumoto, both of Japan, Ming Di of China and Kim Hye Soon of South Korea.

Trilingual Renshi, a chain poem by poets from Japan, China and Korea

“Trilingual Renshi” by poets of Japan, China, S. Korea Photo shows cover of “Trilingual Renshi,” a collection of collaborative poetry by Shuntaro Tanikawa and Yasuhiro Yotsumoto, both of Japan, Ming Di of China and Kim Hye Soon of South Korea.

German national radio on Chinese poetry

from: http://www.deutschlandradiokultur.de/autoren-in-china-sprache-als-waffe-gegen-die-zensur.1008.de.html?dram:article_id=323444 INTERVIEW| Beitrag vom 24.06.2015 AUTOREN IN CHINA  Sprache als Waffe gegen die Zensur Ming Di im Gespräch mit Korbinian Frenzel Beitrag hören Wie können Autoren in China besser unterstützt werden? (dpa / picture alliance / Revierfoto) Die Lyrikerin Ming

German national radio on Chinese poetry

from: http://www.deutschlandradiokultur.de/autoren-in-china-sprache-als-waffe-gegen-die-zensur.1008.de.html?dram:article_id=323444 INTERVIEW| Beitrag vom 24.06.2015 AUTOREN IN CHINA  Sprache als Waffe gegen die Zensur Ming Di im Gespräch mit Korbinian Frenzel Beitrag hören Wie können Autoren in China besser unterstützt werden? (dpa / picture alliance / Revierfoto) Die Lyrikerin Ming