Call for submissions: Sept 1 deadline for 2016 DJS Translation Fund & Award

Applications from the translator and/or recommendations by other people are both accepted. Applications from publishers will be accepted in 2016 (to supplement the publication cost.)

Featured / Leave a comment

Call for submissions: Sept 1 deadline for 2016 DJS Translation Fund & Award

Applications from the translator and/or recommendations by other people are both accepted. Applications from publishers will be accepted in 2016 (to supplement the publication cost.)

Featured / Leave a comment

The Art of Collaboration in Translation

A very interesting interview with Mark Bender from CLT

The Art of Collaboration in Translation

A very interesting interview with Mark Bender from CLT

Terrance Hayes 美国十四行

我认识的人知道为什么那些骨骼旺盛,而面目憔悴的女孩

在月亮应该在的地方咳嗽,在光亮之处

夹紧眼睑。

Terrance Hayes 美国十四行

我认识的人知道为什么那些骨骼旺盛,而面目憔悴的女孩

在月亮应该在的地方咳嗽,在光亮之处

夹紧眼睑。

Mercedes Roffe in Chinese

玛赛迪斯·罗芙,1955年出生于阿根廷,85年移居美国纽约,纽约大学毕业,在瓦萨学院教过西班牙文学

Mercedes Roffe in Chinese

玛赛迪斯·罗芙,1955年出生于阿根廷,85年移居美国纽约,纽约大学毕业,在瓦萨学院教过西班牙文学

SIPF

上海国际诗歌节创作大赛征稿

Fist Edition of Shanghai International Poetry Festival

SIPF

上海国际诗歌节创作大赛征稿

Fist Edition of Shanghai International Poetry Festival

poster2

13° Festival Mundial de Poesía, 2016

第十三届委内瑞拉“世界诗歌节”

poster2

13° Festival Mundial de Poesía, 2016

第十三届委内瑞拉“世界诗歌节”

Hindi

Chinese poetry published in India

A special issue of 10 Chinese poets from various trends and styles to show the richness of contemporary Chinese poetry

Hindi

Chinese poetry published in India

A special issue of 10 Chinese poets from various trends and styles to show the richness of contemporary Chinese poetry

Lyrikline

Lyrikline updating

Check their website for updated poems and recordings

Lyrikline

Lyrikline updating

Check their website for updated poems and recordings