《译诗》Poetry Translation Journal
Poetry Translation, edited by Pan XIchen and Shu Cai in China. Issue 2, 2013 published nine poems by Carolyn Forché
《译诗》Poetry Translation Journal
Poetry Translation, edited by Pan XIchen and Shu Cai in China. Issue 2, 2013 published nine poems by Carolyn Forché
Tupelo Quarterly: inaugural Poetry Contest
Tupelo Press is launching an online literary journal, Tupelo Quarterly
Tupelo Quarterly: inaugural Poetry Contest
Tupelo Press is launching an online literary journal, Tupelo Quarterly
Call for applications: Home of International Poets 国际诗人之家
a residence program based in the suburb of Beijing starts in April 2014. Application deadline is extended to Dec 27th, 2013.
Call for applications: Home of International Poets 国际诗人之家
a residence program based in the suburb of Beijing starts in April 2014. Application deadline is extended to Dec 27th, 2013.
Marjorie Perloff’s Recent Talk on Paul Celan 玛乔瑞·帕洛夫关于策兰的讲座
by Robert Archambeau: At first, I was a little surprised by the direction she took: I’d been expecting Big Ideas, but what we were getting was a mixture of biography and geography.
Marjorie Perloff’s Recent Talk on Paul Celan 玛乔瑞·帕洛夫关于策兰的讲座
by Robert Archambeau: At first, I was a little surprised by the direction she took: I’d been expecting Big Ideas, but what we were getting was a mixture of biography and geography.
Poetry International (Rotterdam)
with a focus on Chinese Poetry this year
Comments received for New Cathay 当代中国诗选·评语
comments received for New Cathay: Contemporary Chinese Poetry 1990-2012 (Tupelo Press, May 30, 2013). English and Chinese bilingual version is provided here, translated into Chinese by HU Xudong (Chinese poet and Portuguese translator in Beijing, China)
Comments received for New Cathay 当代中国诗选·评语
comments received for New Cathay: Contemporary Chinese Poetry 1990-2012 (Tupelo Press, May 30, 2013). English and Chinese bilingual version is provided here, translated into Chinese by HU Xudong (Chinese poet and Portuguese translator in Beijing, China)
The Best Translated Book Awards (USA)
2013 BTBA (Best Translated Book Awards) Winners: Satantango and Wheel with a Single Spoke Details: http://www.rochester.edu/news/show.php?id=6302 For past BTBA winners, see: http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?s=btb Among this years finalists (poetry) was Notes on the Mosquito by Xi Chuan, translated from the Chinese by Lucas
The Best Translated Book Awards (USA)
2013 BTBA (Best Translated Book Awards) Winners: Satantango and Wheel with a Single Spoke Details: http://www.rochester.edu/news/show.php?id=6302 For past BTBA winners, see: http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?s=btb Among this years finalists (poetry) was Notes on the Mosquito by Xi Chuan, translated from the Chinese by Lucas
Interview with Judy Halebsky on Japanese Poetry and Translation by Masashi Musha
originally published by Poetry International SDSU on PI-online, re-posting here with their permission
Interview with Judy Halebsky on Japanese Poetry and Translation by Masashi Musha
originally published by Poetry International SDSU on PI-online, re-posting here with their permission
HIFA Festival in Zimbabwe 津巴布韦国际艺术节
You have to imagine how we walked on the Bridge on Limpopo River across the border of South Africa and Zimbabwe as I didn’t dare to take any pictures when the armed soldiers were standing at the fort watching us closely and asking us to show passports as we approached…
HIFA Festival in Zimbabwe 津巴布韦国际艺术节
You have to imagine how we walked on the Bridge on Limpopo River across the border of South Africa and Zimbabwe as I didn’t dare to take any pictures when the armed soldiers were standing at the fort watching us closely and asking us to show passports as we approached…
