DJS Literary Awards submission deadline extended to 12/15/02



1. 接受作者/译者报名自荐,以及他人推荐。
2. 请将近两年原创诗歌翻译50首以上连同原文一起寄至:
3. 翻译作品需未结集出版;未得到或将得到其它赞助。
4. 申请或被推荐的译者需为母语诗人。如果翻译作品是合作完成,需有100首以上,申请或被推荐的合作译者中需有一人为母语诗人,奖金由译者均分或颁给母语诗人。
5. 来稿由DJS基金会或特邀翻译评审。


* DJS艺术基金会还设有诗歌奖、诗歌批评奖、诗集奖。日期同上。

DJS Poetry Translation Award

 ”DJS Poetry Translation Award” has been established by DJS Art Foundation, a private entity, to promote literary exchange between China and other countries and to encourage quality translation of poetry. Starting from 2011, one award each year, USD 1000, recipient(s) to be announced on December 30.

During the first three years, DJS Translation Prize will be awarded to a translator or a team of translators who has/have demonstrated exceptional skills in translating a book of contemporary poetry (50 poems or more) from Chinese into English or another non-Chinese language.

1. Applications from the author/translator and/or recommendation by other people are both accepted.
2. Please send 50 or more poems translated in recent two years along with the originals to:
3. The transliiton work should not have been published in book form yet, should not have been or expected to be funded elsewhere.
4. The translator must be a native speaking poet of the target language. Translation can be done individually or in collaboration with other poets of the source language (in this case the award can be distributed equally or given to the native speaking poet of the target language).
5. Submissions will be judged by DJS board members or invited translators.

October 30 of each year.

* DJS also administers (separately)  DJS Award for Poetry and DJS Award for Criticism regardless of languages or countries. Deadline is the same as the translation prize. (Djs Poetry Award has two categories: Poetry Award and an award for unpublished manuscript. In the later case, DJS will published the manuscript selected)

Information about DJS Art Foundation


About 诗东西 Poetry East West

Chinese-English bilingual magazine (will include more languages), published in Los Angeles USA, printed in Beijing China. ISSN 2159-2772


  1. Nicky Harman

    These poems must already have been published in book form, right? or must be unpublished? or a mixture of both?

    • Hi Ms Harman, thank you for your inquiry. Actually the prize is to encourage translators to publish in book form. There are many people who translate a few poems, the prize is to encourage them to translate more and publish in book form, as stated in Chinese (以奖励翻译出版计划为主). So, published in journals(发表) — ok, but not in book form yet (出版). New translations are always welcome. Thank you again.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: