修蕾·沃尔普 Sholeh Wolpe

[伊朗-美国] 修蕾·沃尔普 Sholeh Wolpe诗选

明迪 译

外来者 The Outsider

我知道做外来人是什么滋味,“外国营”。

修蕾·沃尔普 Sholeh Wolpe

[伊朗-美国] 修蕾·沃尔普 Sholeh Wolpe诗选

明迪 译

外来者 The Outsider

我知道做外来人是什么滋味,“外国营”。

7 Poets at the Bookworm Beijing

The Bookworm (Irish Bookstore in China) is an exciting place in China with bookstores in Beijing, Chengdu and Suzhou, and runs an annual international literary festival.

7 Poets at the Bookworm Beijing

The Bookworm (Irish Bookstore in China) is an exciting place in China with bookstores in Beijing, Chengdu and Suzhou, and runs an annual international literary festival.

Beijing International Poetry Festival

Poetry readings, discussions, and translation workshops

Beijing International Poetry Festival

Poetry readings, discussions, and translation workshops

Víctor Rodríguez Núñez

Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) is a poet, journalist, literary critic, translator, and scholar. Among his books are Cayama (1979), Con raro olor a mundo (1981), Noticiario del solo (1987), Cuarto de desahogo (1993), Los poemas de nadie y

Víctor Rodríguez Núñez

Víctor Rodríguez Núñez (Havana, Cuba, 1955) is a poet, journalist, literary critic, translator, and scholar. Among his books are Cayama (1979), Con raro olor a mundo (1981), Noticiario del solo (1987), Cuarto de desahogo (1993), Los poemas de nadie y

“An Art of Profound Reengagement”

from AGNI Newsletter “An Art of Profound Reengagement“: A Conversation with Rupprecht Mayer  Interviewed by Emily Frisella Rupprecht Mayer resettled in southeast Bavaria after living and working some twenty years in Taiwan, Beijing, and Shanghai. He translated Chinese literature (like

“An Art of Profound Reengagement”

from AGNI Newsletter “An Art of Profound Reengagement“: A Conversation with Rupprecht Mayer  Interviewed by Emily Frisella Rupprecht Mayer resettled in southeast Bavaria after living and working some twenty years in Taiwan, Beijing, and Shanghai. He translated Chinese literature (like

Non-Feminist Poets in China

Feminism as women’s rights movement and literary theory was well accepted in China as it’s synchronized with the Communist’s slogan “Women can hold half sky”. Feminist poetry has been very popular in China from the mid 1980s which was a

Non-Feminist Poets in China

Feminism as women’s rights movement and literary theory was well accepted in China as it’s synchronized with the Communist’s slogan “Women can hold half sky”. Feminist poetry has been very popular in China from the mid 1980s which was a

Support World Poetry Movement

World Poetry Movement in Columbia is requesting poets’ support to their petition for human rights and world peace. On their website http://www.wpm2011.org  please scroll down to find where and how you can sign to show your support.

Support World Poetry Movement

World Poetry Movement in Columbia is requesting poets’ support to their petition for human rights and world peace. On their website http://www.wpm2011.org  please scroll down to find where and how you can sign to show your support.

Sun Wenbo on Lyrikline

Lyrikline.org in Berlin Germany updates periodically. The current issue features some new poets including Sun Wenbo from China.

Sun Wenbo on Lyrikline

Lyrikline.org in Berlin Germany updates periodically. The current issue features some new poets including Sun Wenbo from China.

Interview with Zhang Shuguang

这30多年来中国诗歌界出现很多流派名称,批评家和汉学家很关注这些表面的东西,作为诗人,你如何看待“流派”?

Interview with Zhang Shuguang

这30多年来中国诗歌界出现很多流派名称,批评家和汉学家很关注这些表面的东西,作为诗人,你如何看待“流派”?

Frank Bidart

Frank Bidart出生于加州,罗伯特·洛威尔的学生,后来是洛威尔诗选的编者。诗集《欲望》曾获得全国图书奖、全国图书评论圈奖、普利策三项提名,后来获得史蒂文森奖,雪莱奖,以及博林根奖。现居波士顿。(旧简介)

Frank Bidart

Frank Bidart出生于加州,罗伯特·洛威尔的学生,后来是洛威尔诗选的编者。诗集《欲望》曾获得全国图书奖、全国图书评论圈奖、普利策三项提名,后来获得史蒂文森奖,雪莱奖,以及博林根奖。现居波士顿。(旧简介)