Translate or not the “subject” in Chinese poetry

When translating Chinese poetry, ancient or modern, one will find that the ‘subject’ of a sentence is often missing. It shows one feature of the language that allows a verb to function alone, it also reflects an aspect of the Chinese tradition:

Translate or not the “subject” in Chinese poetry

When translating Chinese poetry, ancient or modern, one will find that the ‘subject’ of a sentence is often missing. It shows one feature of the language that allows a verb to function alone, it also reflects an aspect of the Chinese tradition:

Hu Shi Poetry Prize

“胡适诗歌奖”通知
1916年7月22日胡适写下第一首白话新诗《答梅觐庄——白话诗》,从而开启了中国新诗和中国现代主义的艰难之路。

Hu Shi Poetry Prize

“胡适诗歌奖”通知
1916年7月22日胡适写下第一首白话新诗《答梅觐庄——白话诗》,从而开启了中国新诗和中国现代主义的艰难之路。

首届上海国际诗歌节成功举行

Shanghai International Poetry Festival 16-20 August, 2016

首届上海国际诗歌节成功举行

Shanghai International Poetry Festival 16-20 August, 2016

Where Are the Women in Translation?

Where Are the Women in Translation? Here Are 31 to Read Now. By Liz Cettina   Image: Noemi Jaffe, Paulina Chiziane, and Carmen Boullosa. In 2013 Alison Anderson asked, “Where are the women in translation?” In celebration of Women in Translation

Where Are the Women in Translation?

Where Are the Women in Translation? Here Are 31 to Read Now. By Liz Cettina   Image: Noemi Jaffe, Paulina Chiziane, and Carmen Boullosa. In 2013 Alison Anderson asked, “Where are the women in translation?” In celebration of Women in Translation

上海国际诗歌节

The first edition of Shanghai International Poetry Festival August 16-20, 2016

上海国际诗歌节

The first edition of Shanghai International Poetry Festival August 16-20, 2016

The Art of Collaboration in Translation

A very interesting interview with Mark Bender from CLT

The Art of Collaboration in Translation

A very interesting interview with Mark Bender from CLT