Duo Duo won the New Golden Age Poetry Award in Mexico

 

festival_duoduo1

Duo Duo: Premio de Poesía Nuevo Siglo de Oro 2016

10 Nov 2016http://circulodepoesia.com/2016/11/duo-duo-premio-de-poesia-nuevo-siglo-de-oro-2016/

 

img_9153-1

duo

duo-duo-ali-sergio

fullsizerender-7

fullsizerender-6

img_9278

img_9218

 

多多获2016年度墨西哥新黄金时代诗歌奖

Report in Chinese by Poemlife in China 诗通社报道:

http://www.poemlife.com/newshow-10246.htm

回首页
多多获2016年度墨西哥“新黄金时代诗歌奖” (阅34次)
2016-11-26


近日,墨西哥“新黄金时代诗歌奖”(Premio de Poesía Nuevo Siglo de Oro)颁出,本届获奖者为多多,以表彰他“在汉语诗歌语言结构上的穿越性创新”。

本奖项是“诗意多元:在墨西哥城与诗歌相遇——2016年度墨西哥城国际诗歌节”的最重要环节。2014年该奖颁给了印度诗人苏佳塔·巴特,2015年颁给了爱尔兰诗人保罗·穆尔顿。

墨西哥城国际诗歌节由墨西哥文化部、墨西哥市政府、墨西哥国立自治大学、《诗歌圈》文学批评网刊共同主办,今年有120位诗人应邀参加,来自五大洲及墨西哥各地区,历时五天,11月16-20日,分为主会场和多个分会场,最后一天为颁奖典礼和闭幕式朗诵会。

颁奖典礼在墨西哥艺术博物馆举行,瓦尔帕莱索Valparaíso出版社墨西哥分社社长罗伯特主持,墨西哥博物馆馆长、诗人、艺术批评家José María Espinasa 致辞,然后由诗人、墨西哥财政部文学顾问、《诗歌圈》Circulo de Poesia主编、墨西哥城国际诗歌节负责人之一马里奥·伯爵科斯(Mario Bojórquez)致颁奖辞。马里奥说道,如果西班牙文艺复兴代表着第一个黄金时代,那么1914年开始则是整个西班牙语文学的新黄金时代,“新黄金时代诗歌奖”设立于2014年,以纪念帕斯诞辰100周年,2014也是胡利奥·科塔萨尔 Julio Cortázar, 尼卡诺尔·帕拉 Nicanor Parra, 埃弗拉因·韦尔塔 Efraín Huerta,以及何塞·雷韦尔塔斯José Revueltas 等人诞辰100周年之际,同时也是胡安·赫尔曼 Juan Gelman, 何塞·埃米利欧·巴切科 José Emilio Pacheco 和加西亚·马尔克斯 Gabriel García Márquez等大师逝世之年,所以对于《诗歌圈》文学批评杂志和瓦尔帕莱索出版社来说,2014年标志着新黄金时代的结束,设立这个奖是为了向前辈诗人致敬,同时也表示对其它国家诗歌状况的高度关注。《诗歌圈》文学批评杂志和瓦尔帕莱索出版社致力于向西班牙语世界介绍世界各地的杰出诗人和优秀作品,中国诗人多多的中西双语诗集《诺言:多多诗选》充分显示了一个世界性诗人在诗歌和语言创新上的卓越成就。


多多答谢词

感谢墨西哥文化部,墨西哥市,墨西哥国立自治大学,《诗歌圈》杂志,感谢马里奥·伯爵科斯和阿里·科德隆,感谢所有的诗歌节组织者、所有诗人、以及在座的听众。
今天我是世界文学的受益者,我心中保留有它的地图。
在当今这样一个信息化、商业化时代,严肃文学受到挑战。
我唯一相信的正义即诗性正义。
拉美文学对我和中国诗人都产生过巨大影响。帕斯,巴列霍,博尔赫斯,聂鲁达,帕拉,构成了这个文学传统的一部分,在此,我必须向这些前辈致敬。
1990我在纽约与帕斯等人一起午餐、交谈,在谈到文学传统时,帕斯说:文学传统并不是一个现成的东西等待我们去继承,而是需要我们去创造。
诗歌不是对现实的直接表现,而是心灵的共鸣和对经验的重构。
一个没有诗意的世界是可怕的,如同没有爱的世界。
谢谢大家。

(诗通社 编辑/NS)

Duo Duo’s acceptance speech:
      I would like to thank the Ministry of Culture, the City of Mexico, the Universidad Nacional Autónoma de Mexico, the Circulo de Poesia, Mario Bojórquez and Alí Calderón, all the festival organizers and poets, my translators, and all the audience here.
    Today I am the beneficiary of the world literature, and I cherish this map of the world literature in my heart.
    In the age of information explosion and consumerism, serious literature is being challenged.
    The only justice I believe is poetic justice.
    Latin American literature has had a tremendous influence on me and the Chinese poets. Pas, Vallejo, Borges, Neruda and Para constitute a vital part of the Latin Literature for which I must pay tribute to these masters today.
    In 1990 I met Octavio Paz in New York and had lunch with him. When we chatted about literary traditions, Pas said: literary tradition is not something existing for us to inherit, but something we can create.
    Poetry is not a direct description of reality, but resonance of the soul and reconstruction of experience.
    A world without poetry is terrifying, just like a world without love.
    Thank you all.

Advertisement

About 诗东西 Poetry East West

Chinese-English bilingual magazine (will include more languages), published in Los Angeles USA, printed in Beijing China. ISSN 2159-2772

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: