Han Kang won Man Booker International Prize

Han Kang

Congratulations to Han Kang for winning the Man Booker International Prize with The Vegetarian!

(CNN)South Korean author Han Kang won the prestigious Man Booker International Prize on Monday for “The Vegetarian,” a novel about a woman who gives up eating meat.

The Man Booker International Prize celebrates non-English language books translated and published in the United Kingdom. According to the Man Booker website, the work can be “written in any language as long as it was widely available in English.” This is the first year the prize was awarded on the basis of a single book instead of an author’s body of work.
Told in three voices from three perspectives, the novel was selected from 155 titles. Judging panel chairman Boyd Tonkin called the novel a “concise, unsettling and beautifully composed story” of a woman’s rejection of family traditions and societal norms told in a style “both lyrical and lacerating.”
The judging panel recognized translator Deborah Smith for her “perfectly judged translation,” saying it mirrored the original prose’s “uncanny blend of beauty and horror at every turn.”
Shortlist: http://www.cnn.com/2016/05/16/arts/man-booker-international-prize-2016/

2016年5月16日晚10:00(北京时间5月17日晨5:00),2016年度国际布克奖在伦敦揭晓。46岁的韩国女作家韩江(Han Kang)凭借小说《素食主义者》(The Vegetarian)成为赢家,这本书的译者、28岁的英国女孩狄波拉·史密斯(Deborah Smith)将与其分享总共5万英镑的奖金。出版该书英译本的,是独立出版商Portobello Books。

这是韩国作家首次入围国际布克奖。同时获得最终提名的,还有诺奖得主奥尔罕·帕慕克等大腕作家。《素食主义者》是韩江首发于2004年的作品,由该小说改编的同名影片曾入围2010年的美国日舞影展“最佳剧情片”奖。该书的英译本2015年1月在英国出版后,迅速登上伦敦《标准晚报》畅销小说第二位。这也是韩江的第一本被翻译成英文的小说。

《素食主义者》这个小说由三个部分组成,每一个部分由三个声音通过不同的视角做叙述。故事讲述了这样一个故事:一向本分的韩国媳妇永惠(Yeong-hye),受到一次梦境的刺激,某一天忽然下决心戒掉肉类,成为一名素食主义者。她的这一决定令其身边的所有人都诧异不已。永惠的举动其实象征了她对于韩国守旧传统的叛逆。而随着故事的发展,她的颠覆行为愈演愈烈。种种由暴力、羞耻、欲望所驱动的行为,逐渐将一段原来再正常不过的伴侣关系推向令人恐惧的方向。早在2004年该书在韩国出版后,就因其探究人类内心压抑的疯狂与伤痕而备受关注。

2016国际布克奖结果公布后,国际布克奖评委会主席博伊德·唐金称:“《素食主义者》是一本令人过目不忘的小说,极有力量并且富有创意,它获得2016国际布克小说奖当之无愧……由三种不同声音、通过不同的视角做叙述的这部精炼之作,以忐忑又优美的笔调,描绘了一个普通女性对紧紧束缚自己的所有守旧传统与思想的抵抗。在一种既抒情又撕裂的文风之下,作品揭示出这种强烈对抗对于女主人公和她身边所有人的冲击。”

 

Advertisements

About 诗东西 Poetry East West

Chinese-English bilingual magazine (will include more languages), published in Los Angeles USA, printed in Beijing China. ISSN 2159-2772

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: