About DJS Books
DJS Books started in 2007 by a few Chinese poets who tried to publish some cutting-edge poetry books in China independently. With ISBNs from USA, it published some rare poetry and visual art collections that couldn’t fit in the usual categories in China, such as Cheng Xiaobei’s Shangyuan Diary on architecture and literature, Ming Di’s Berlin Story— Photos & Poems. It also published Ha Jin’s English poems in Chinese translation in 2009 when his books were banned in China then (of his books only three have been published in China so far, the rest are still on the blacklist).
After obtaining a small amount of private funding, DJS launched Translation Awards in 2010, PEW Awards in 2011, and Poetry Book Awards in 2012. Due to too many submissions in the first year, the First Book Award ended up awarding 3 first books, 1 second book and 1 grand poetry book (for a seasoned poet who nevertheless has never published a single book officially for thirty years). To honor these books of exceptional quality, DJS editor approached Red Hen Press in USA and worked out a collaboration: DJS became an imprint of Red Hen Press and published these five books in August 2013.[link]
Publication of poetry has been and still is extremely difficult in China. First of all, only state publishers are assigned ISBNs by the Bureau of Media and Publication due to censorship reasons. The publishers then sell or sub-contract out the ISBNs at a unreasonably high price. The sub-contractors (or the so-called second channels) have to publish popular literature in order to regain the loss. Only a handful of highly selected poets can have a chance to be published by a major publisher or sub-contractors. Small publishers normally don’t take up poetry because “it doesn’t sell”.
In the last few years a number of independent publishers have emerged in China who devote themselves to poetry publishing but without normal distribution because they don’t have ISBNs. “Independent publishing” means publishing without ISBN in China. There are still many poets who can’t even afford the independent publishing because most of them require a down payment from the authors. In view of such hardship, DJS decides to raise fund and provide free services to the poets in China by giving out awards that aim at finding the finest poetry in the country. Although most of the DJS members have been published by mainstream publishers in China by now, they decide to maintain the independent spirit and support other poets who have not had an opportunity to be published. DJS also promotes Chinese poetry outside China by publishing Poetry East West journal in Los Angeles and by giving DJS Translation Prize since 2010.
With preparation in 2012-2013, DJS is working on a new project of translating Chinese poetry into English and publishing Chinese-English bilingual poetry books with a target publication date of 2014-2015. By doing so, DJS tries to promote mutual understanding between China and the English speaking world though poetry. DJS tries to achieve this with the technical support and English editorial assistance from the Red Hen Press in USA.
Some of the previous DJS Books, published between 2008 -2010, edited by poet Jiang Hao:
Shangyuan Diary by Cheng Xiaobei
Juvenile Wandering, poems by Chen Bing & Hu Jiujiu
柏林故事 Berlin Story: Photo & Poems by Ming Di
Selected Poems of Ha Jin, translated into Chinese by Ming Di from Ha Jin’s three books of poetry
(this book became Volume #13 of the New Poetry series edited by Jiang Hao)
期期之言 Faltering Words by Fan Jinghua (Singapore)