
Prayer
by Lyuba Yakimchuk
our Father, who art in heaven
of the full moon
and the hollow sun
shield from death my parents
whose house stands in the line of fire
and who won’t abandon it
like a tomb
Our daily bread give to the hungry
and let them stop devouring one another
our light give to the deceived
and let them gain clarity
and forgive us our destroyed cities
even though we do not forgive for them our enemies
shield and protect
my husband, my parents
my child and my Motherland
English translation by Oksana Maksymchuk and Max Rosochinsky
adapted from the poem titled “Prayer”
from the author’s book “Aricosi Donbass”
《祈祷》
作者:柳芭·亚基姆丘克【乌克兰】
我们的在天之父
在天堂的满月
和空洞的太阳里
保佑我双亲免于死亡
我们的房屋在火线
但不会遗弃
如一座坟墓
我们每天的面包,给饥饿的人
让他们停止互相吞噬
我们的光,给受骗者
让他们心明眼亮
并原谅我们,我们被摧毁的城市
即使我们不原谅敌人
庇护并保佑
我的丈夫,我的父母
我的孩子
是我的孩子也是我的家园
Chinese translation by Ming Di
明迪草译
选自《顿巴斯的杏子》
Це адаптований варіант мого вірша “молитва” з книжки “Абрикоси Донбасу”, що виходила в ВСЛ.
отче наш, що є на небі
у повному місяці
та в порожньому сонці
захисти від смерті моїх батьків
чия хата стоїть на лінії вогню
і вони не хочуть її покидати
як домовину
хліб наш насущний віддай голодним
і нехай вони перестануть їсти одне одного
і прости нам зруйновані міста наші
хоч і ми не прощаємо цього ворогам нашим
захисти і вбережи
моїх батьків
мого чоловіка
моє дитя
і мою Батьківщину
Google translation from the original version in Ukrainian, for reference only
our father who is in heaven
in the full moon
and in the empty sun
protect from the death of my parents
whose house stands on the line of fire
and they don’t want to leave her
how to make an agreement
our daily bread give to the hungry
and let them stop eating each other
and forgive us our destroyed cities
though we do not forgive this to our enemies
protect and save
of my parents
of my husband
My baby is my baby
and my Motherland